盖了帽了是什么意思(琢磨不透的北京方言大全)

北京方言与家乡方言大同小异,不是当地人,你就是听不懂。那就是一方水土,一方语言。退休后,去了北京,融入到一个新…

琢磨不透的北京方言

北京方言与家乡方言大同小异,不是当地人,你就是听不懂。那就是一方水土,一方语言。退休后,去了北京,融入到一个新的环境,首先面临的就是语言的沟通,通过接触身边的北京人:刘姐、王姐、胡大哥、小李、小杨等等,他们都是老北京。与他们打交道多了,才知道,原来北京话并不是普通话。听了北京的这些方言,觉得很有意思,感觉与我家乡的方言有很多相同的理解。单从字义上理解,是对不上号的,只有了解了方言中的另一番含义,才能得知这方言指的是什么。

每天在公园里,和北京人一起锻炼身体,也就有了聊天的话题。他们与我说北京方言,让我猜,我一个都猜不对,我说家乡方言他们猜:”黑糊黑”、”色老波”、”到寺拐”、”檐滴水”分别指什么?他们也都是摇摇头。因为光看字义,根本就猜不出这四个方言是表示 “很多”、”膝盖”、”手肘”、”蝙蝠”的意思。要说不管哪一方的语言,那都是体现着一方人的精神文化。

琢磨不透的北京方言

听北京人自己说,老北京话里很多词还是源于满语,毕竟从顺治开始,满汉文化互相交融了300余年。北京有800年的建都史,北京人清脆的口音和如珠妙语是经过数朝数代的锤炼才形成的。

在日常交往中,人们相互沟通的方式均以语言为主,所以大家见面都讲普通话,但是这些普通话夹杂着各地的南腔北调,一听就是带着地方口音的普通话,只不过是能让人听懂什么意思罢了。但是如果当地人与当地人交往,他们用方言交谈,外人听得是一头雾水、一知半解,好比说:北京的二字语,多半源自满语,就很有意思:

“倒饬”——就是打扮打扮;

“额吝”——就是指衣服上的污渍痕迹;

“哈喇”——就是带油的东西变质了;

“咋呼”——就是说大呼小叫;

“麻利”——就是办事利索;

“糟践”——就是不爱惜、不珍惜,故意损坏、损害;

“掰扯”——就是讲清道理,要把话说明白。

琢磨不透的北京方言

除此之外,还有一些三字语,跟字面意思完全不一样,只听字的发音,如没人翻译,你根本弄不懂什么意思,比如:

“捅娄子”——不是损坏什么东西,指闯祸了;

“杵窝子”——不是捣鼓什么,指这个人上不了台面;

“燕么虎”——不是什么燕子,也不是什么虎,指蝙蝠;

“炸了庙”——不是炸了什么,指这个人突然急了;

“二把刀”——不是刀子,指知识不足技术不高的人;

“闷得蜜”——不是蜂蜜,指独自享受;

“盖了帽”——不是帽子,是称赞的意思,好极了;

“么蛾子”——不是虫子,指馊主意;

“吊腰子”——不是指腰怎么的了,指松散的态度;

“撂挑子”——不是挑什么,指把事情扔下不管;

“假招子”——不是什么招式,指虚情假意;

当然这些北京方言,我也是平时捡耳朵捡的一点点,还有不少还没弄明白的。所以说方言的文化是源自祖上流传,与各地的水土确实有关联。中国是一个大国,几十个民族,千奇百怪的方言是中国文化的财宝,源远流长的不仅是方言,更是一种人文精神,一种文化底蕴。通过北京方言和我家乡方言对比,我认为互相了解各地方言的内涵,也是一种知识的积累。

为您推荐

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注